“الهيئة العليا للثقافة” تنظم حلقة نقاش حول “أهمية المؤسسات الدولية في تعزيز الترجمة” في 16 يونيو

“الهيئة العليا للثقافة” تنظم حلقة نقاش حول “أهمية المؤسسات الدولية في تعزيز الترجمة” في 16 يونيو

تنظم لجنة الترجمة بالمجلس الأعلى للثقافة ندوة “جسور بين الجسور.. دور المؤسسات الدولية في دعم الترجمة”، الإثنين ١٦ يونيو ٢٠٢٥،  من الساعة ١١:٣٠ صباحًا، بقاعة المؤتمرات بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا.

تفاصيل ندوة “دور المؤسسات الدولية في دعم الترجمة” 

يشارك في الندوة د.نهاد المحبوب، رئيس جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا، و يديرها د. محمد نصرالدين الجبالي، أستاذ اللغة الروسية- كلية الألسن- جامعة عين شمس.- وفي الساعة ١٢:١٠ تبدأ كلمة الدكتور نهاد المحبوب، يليها كلمة د.حسين محمود، عميد كلية اللغات والترجمة- جامعة بدر.كما يشارك في الندوة د. حسين إبراهيم، أستاذ اللغة الصينية، وعميد كلية اللغات والترجمة بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا.- الساعة ١٢:٤٠ كلمة د.رشا كمال، أستاذ اللغة الصينية، بجامعة بدر، يعقبها كلمة د.سيد إيجور، نائب مدير معهد موسكو للترجمة للعلاقات الدولية (مشاركة أونلاين).- وفي الواحدة كلمة د. لين فنغ مين،  نائب رئيس قطاع كليات العلوم الإنسانية والاجتماعية – جامعة بكين ورئيس جمعية بحوث الأدب العربي بالصين  (مشاركة أونلاين).

تفاصيل ندوة “دور المؤسسات الدولية في دعم الترجمة” بجامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا

كما يشارك بالمداخلات في اللقاء كل من المتخصصين الأكاديميين في الترجمة، د. سامي محمد مندور- أستاذ اللغة الفرنسية – كلية اللغات والترجمة- جامعة الأزهر، د. سيد رشاد قرني- أستاذ مساعد بقسم اللغات الأفريقية – كلية البحوث والدراسات الأفريقية- جامعة القاهرة، د.عاصم عز الدين العماري- أستاذ اللغة الألمانية بجامعة عين شمس، د.كرمة سامي مدير المركز القومي للترجمة، د.لبنى عبد التواب يوسف، أستاذ اللغة الإنجليزية بجامعة القاهرة، د.هشام عبد العليم درويش رئيس قسم اللغة اليونانية بكلية الآداب جامعة القاهرة.